洛中贻朝校书衡,朝即日本人也

时间:2024-02-14 03:30:02 作者:储光羲

万国朝天中,东隅道最长。

吾生美无度,高驾仕春坊。

出入蓬山里,逍遥伊水傍。

伯鸾游太学,中夜一相望。

落日悬高殿,秋风入洞房。

屡言相去远,不觉生朝光。

注释:

万国朝天中 - The whole world reaches up to the sky; 东隅道最长 - The road to the east is the longest; 吾生美无度 - My life is boundless; 高驾仕春坊 - High driving, serving in the Spring Palace; 出入蓬山里 - In and out of the Penglai Mountains

大意:

The poem expresses the poet's boundless life and his experiences in various places.

赏析:

The poem describes the speaker's extraordinary life and his travels to various places. The poet reflects on the fleeting nature of life and the beauty of nature. The contrast between the bustling world and the serene nature is depicted. The poem also hints at the longing for a distant lover and the passage of time. The sunset and autumn wind symbolize the passing of seasons and the transient nature of life. Overall, the poem evokes a sense of wonder and contemplation about the vastness of the world and the fleeting moments of life.